me la nipon smoka : Japanese socks
ni'o fy cy noi ke'a pendo mi ku'o pu ponse re me la'o zoi The Japanese Language zoi ne fi'e la'o zoi Haruhiko Kindaichi zoi gi'e dunda pa ra mi .i mi ca ba'o tcidu re fi'u ci ra gi'e se spaji lo du'u mi xo kau cmila .i sitna filu zu'u ga nai cusku zoi zoi yok' a nai zoi to'i lu la'e di'u na'e xamgu li'u toi a zoi zoi yok' a nakuttemo ii zoi to'i lu a'u cu'i la'e di'u na'e xamgu li'u toi gi simlu lo ka jursa kei lo te cusku .i zu'u nai ga nai ku'i zoi zoi yo zoi a zoi zoi wa zoi se jmina li'o sa'a gi le cinmo jalge cu zenba lo ka ce'u ralci .i la'e di'u simsa le tcaci noi ke'a nu dasni la'e zoi zoi tabi zoi no'u va'i lo me la nipon smoka te zu'e lo nu fanta lo nu lo jmadegji cu se viska noi ke'a tolclite li'u | My friend P.S. had an extra copy of Haruhiko Kindaichi's The Japanese Language & gave it to me. I'm about two-thirds of the way through, & have already had more laughs than I expected. An excerpt:If one says, yok' a nai (that's not good) or yok'a nakuttemo ii (I don't care if it's not good), it sounds assertive and harsh. If yo or wa are added, however [...], the emotional impact can be softened. It is akin to the custom of wearing tabi, or Japanese socks, to prevent one's individual toes from being seen, which would be unrefined. |
Labels: banske, books, cukta, linguistics
1 Comments:
pe'iru'e ju'oru'e du'u le ponbau cu logji bangu .i xu go'i
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home